Недельная глава "Мишпотим". Беседа ребе. (Окончание).
______________________________________________________________________
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
- 7 -
В соответствии с этим можно также объяснить вопрос [задаваемый]
Геморой в отношении [вышеупомянутого] закона о пропаже: "'Овца', о
которой написал Милосердный, [упоминание о ней в данном стихе] - что
мне [дает]?" (- зачем говорит нам Тора, что ее [также] требуется
вернуть? - Это же понятно по простому смыслу!) И Гемора объясняет: "[В
отношении] утраченной овцы - кашья [действительно наличествует
вопрос]". - [Понятия] "быка", "осла" и "платья" [упоминаемые в тексте
стиха] несут новую [информацию] в отношении того, что необходимо
вернуть пропажу, что не так [в отношении понятия] "овца".
Что же с овцой?
В соответствии с тем, что говорилось выше, становится возможным
объяснить это применительно к работе человека, (по крайней мере,
вкратце):
а)"Бык" - бодливый; б) "осел" - несмотря на то, что служит Все-вышнему
с напором месяца Тамуз, - холодно ему; в) "платье" - предательство [в
отношении] Торы и заповедей, - все это несет в себе новую [неочевидную
до этого] информацию, [выражающуюся в том], что они [вещущие себя
подобным образом, по отношению ко Все-вышнему,] способны вернуться [в
раскаянии]: "И вернется, и излечит его".
Однако, в [отношении] "овцы, отбившейся от стада [дословно:
разбросанной]", единственная [вина и беда] которой, - то, что она
разбросана среди народов, о чем сообщает нам [ситуация с овцой, - что
нового сообщает она нам тем,] что [также и такую] пропажу необходимо
вернуть? Ведь, [на первый взгляд,] эта ситуация [-ситуация с овцой -
очевидна,] в соответствии с принципом "от меньшего к большему" из
[ситуации] с быком и т.д.
Ответ в следующем: напротив, - "[В отношении] утраченной овцы -
кашья!" - это ["пропажа",] которую наиболее коше [трудно - слово
однокоренное со словом кашья] "вернуть". Когда отсутствует основа и
начало ВСЕХ четырех частей "Тура" и "Шульхан Оруха": "Не смущайся пред
лицом насмехающихся", - как прийдет он к [самомУ] "Шульхан Оруху"? И
новое, заключенное в этом, [в понятии "овцы",] - в том, что и такую
"тяжелую" пропажу, возможно вернуть. Не существует ничего, способного
устоять перед тшувой.
- 8 -
В продолжении стиха излагается законодательное решение и [дается]
совет на случай недобросовестного отношения к хранимому имуществу, как
следствие "быка", "осла", "платья" и даже "овцы": "дойдет довод обоих
до судей..." - Это [- слово "судьи" -] подразумевает первого судью -
Мейше и "распространение Мейше в каждом поколении", который [именно] -
тот, кто дает [еврею] силы на совершение тшувы, таким образом, как это
необходимо: "...уплатит вдвое товарищу его".
"Товарищ его" - Святой, благословен Он, - и он, [еврей], должен
возместить Ему вдвойне, по сравнению с тем, что было до греха. Как
говорится, в "Игерес аТшуво", [четвертой части книги "Танья"]: "Привык
читать один лист [Талмуда,] - пусть читает два листа..." Тогда воздаст
ему Святой, благословен Он, мерой за меру: умышленные проступки
првратятся для него в заслуги, и также животная душа будет помогать
ему в Служении Все-вышнему.
А в частности: из животной души [так, как она существует] в аспекте
"быка", - последует: "...и множество урожаев силой быка". Из "осла" -
"Иссахар - осел костистый" и Служение, [построенное на] принятии на
себя "ига [царства Небес",] -как [Служение] осла, [принимающего на
себя] поклажу. Из "овцы, отбившейся от стада", про которую сказано:
"блуждал я, как пропащая овца", - [из того,] что нет у него [еврея]
связанной с его сутью твердости, - произойдет "просил раб твой",
"влеки меня за Собою", - влечься за Святым, благословен Он, на уровне,
который выше смысла и понимания. Из "платья" - "а запах платья твоего
- как запах Леванона".
Общее объяснение [всего] этого: также животная душа помогает Служению
Все-вышнему, как сказали благословенной памяти наши учителя: "Люби
Все-вышнего, Б-га твоего всем сердцем твоим... - двумя началами
[заключенными в] тебе [- и хорошим и дурным началом].
><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><<>><
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
______________________________________________________________________
(Публикуется в свободном переводе с иврита. По материалам беседы ребе,
на Симхас-Тейро и в Субботу недельной главы "Брейшис" 5715 года).
Свободный перевод: (с)1998, Shmuel Sominski <shmuel@mail.nevalink.ru>
===
"YESHIVA ON-LINE" is one of the educational programmes of
Yeshiva "TOMCHEI-TMIMIM" - Lubavich, Petersburg (Russia)