Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с крылышками

  Все выпуски  

Служба Рассылок Городского Кота


Служба Рассылок Городского Кота
Английский с крылышками #17. Архив рассылки - http://mysiteinc.com/tamarak . Приглашаются к сотрудничеству рекламодатели
Привет всем! В прошлом выпуске мы задали вопрос, присланным нам подписчиком.
Вот уж не ожидали, что он вызовет такое количество версий и ответов с вашей
стороны. Нам было очень приятно, спасибо всем приславшим свои сообщения.

Для тех, кто не читал предыдущего выпуска, а их с момента выхода прошлого
выпуска набралось уже две тысячи (что тоже приятно), напомним суть вопроса:

Как-то раз слышал от одного американского профессора такое выражение :
- Hello! Forty eight! I'm here!
Так он обращался к присутствующим в аудитории студентам, когда видел,
что последние начинали скучать и переставали его слушать.
Очень хотелось бы узнать, а почему именно "48" ?

Вот какие версии были присланы:

Ernest Novichkov:
"Потому , что студентам-американццам тоже очень интересно почему именно "48"
и они обращают на профессора внимание ;-) Они потом внимательно прослушают
всю лекцию , а в конце , когда не найдут в ней ответа, может быть кто-то из
них и спросит про "48". Старая психологическая аксиома при публичных
выступлениях - привлечь к себе внимание путем необычных речевых
конструкций."

Alvi Kianse:
"Может быть профессор так говорил, потому что в аудитории было 48
студентов?"

Владимир Глазунов:
"Итак forty-eight n воен. жарг. увольнение на 48 часов.
Кроме того forty на американском сленге означает "сонный, задремавший". Мне
кажется, что употребление профессором forty-eight вполне логично к людям
отвлекшимся, т.е. самовольно "уволившимся" или задремавшим, одним словом,
отключившимся от хода событий."

Александр Латыш:
"На самом деле такое выражение не означает, что профессор использовал
какую-то стандартную фразу, а скорее всего он хотел привлечь внимание
скучающих студента или студентов. Почему именно 48, возможно в аудитории
было около 50-60ти человек (на глаз), ... вот професор и пытался
воздействовать на психику студента (какому студенту захочется, что бы
его запомнил профессор с плохой стороны), ... а особенно, когда кажется,
что профессор все контролирует и даже успел пересчитать студентов ;-)"

Vlad:
"Команда "48-ers" по футболу или бейсболу?"

Марк Емельянов:
"Я перерыл все словари, но на 48 нашлось только на AJ.com:
"Lower 48: the continental states of the U.S. excluding Alaska"

Тимофей Бутылев:
"Касательно цифровых приветствий, попробуйте пообщаться с радиолюбителями,
но не с теми что сидят с паяльниками, а с теми кто занимается КВ и
УКВ-связью. В период использования морзянки именно у них использовались
различные цифровые приветствия и обращения. Так, обычно, кодом 78 они
заканчивали свои сообщения и это обозначало что-то вроде "Наилучшие
пожелания".

Алексей Штульман:
"Вероятно, в аудитории находилось две группы студентов по 24 чел. в
каждой... :-)"

Иван Максимов:
"Среди любителей-радистов (особенно западных) широко распространены кодовые
названия некоторых фраз, для того, чтобы можно было передать сообщение в
условиях помех или кратко. Я уже плохо помню все эти выражения, но, по-моему
"17" - "увидимся" и т.д. Наверное, 48 следует искать в этих списках."

Арсений Семенов:
"1. Очень часто бывает, что американцы используют (знакомые им по сериалам)
числовые обозначения - полицейские радиокоды. Я, правда, ничего кроме flat
tire (спущенная шина, прокол колеса) на 48 не нашел. Может это какие-нибудь
бойскаутские или иные, знакомые большинству, коды?
2. Может быть ваш читатель принял за forty eight что-то другое, например
force your att(ention). Я неоднократно сталкивался с тем, что американский
акцент приводил к неправильному восприятию."

Д. Курбатский:
"Может он был радиолюбитель и по привычке говорил вместо типа "Все
присутствующие" просто "48!". Дело в том, что в радиоспорте
общеупотребительные фразы заменяются числами, чтобы быстрее передавать,
например, "Привет!" будет (если не ошибаюсь) "88!" и т.д."

Robert:
"Ja tak dumaju on govoril dlia togo,chtob nachiali iskat; 48 i oni kakbi
ozivilis; i potom proces obuchenija poidet luchshe ,poka ne nachnet
iskat;49....etc :)) smile"
Вот такие версии... Как говорится, думайте сами, решайте сами. Мы лично
склоняемся к мысли либо об американском акценте, либо о радиокодах.

Сегодня поговорим о попытках. Начнем, пожалуй, с самого известного
выражения: to try on. Примерять что-либо на себя. Несмотря на всю свою
серьезность, у меня данной выражение ассоциируется с ребенком, примеряющим
на голову ведро. (Которое потом никак не снять).

Если кто-нибудь из вас поступал в музыкальную школу, то знает, что
независимо от отделения, на которое поступаешь, там заставляют пропеть
какую-нибудь песню (не взирая на наличие/отсутствие вокальных данных).
Данная процедура называется tryout. Вообще этим словом называют любое
_прослушивание_.

Что подразумевается по выражением to try one's wings? Очевидно, опробовать
крылья (если они есть). Полетать там... А если крыльев нет, то опробовать
что есть. After my 3rd English lesson I wanted to try my wings by speaking
to son's guest from the US.

Если Вы знаете что-нибудь еще о попытках, не стесняйтесь, поделитесь с
остальными. В следующий раз поговорим о полетах. Пока!
Ваше бюро переводов Papyrus. Любые переводы. От 3 у.е. за страницу
http://www.chat.ru/~papyr
mailto:papyr@chat.ru


http://www.citycat.ru/
E-mail: citycat@citycat.ru

В избранное